– איך אמרת שלספר הזה יש סוף טוב? עשרות אנשים נהרגו, כולם איבדו את רכושם, מחלות, מגפות, רעב.
– הגיבור והגיבורה בסוף ביחד. מבחינתי זה סוף טוב.
(מתוך שיחות עם אנשים שלא מכירים אותי)
אני לא בטוחה איפה בדיוק הוא ממוקם, אבל ברור לי לגמרי שהיכן שהוא בתוכי – מחובר לאונה הפרונטלית, לאחת מעליות הלב או עמוק בתוך הקרביים – נמצא סייסמוגרף זעיר שרושם כל תנודה רומנטית סביבי ומודד את עוצמתה. אני מוצאת רמזים לרומנטיקה במקומות הכי חשוכים, הכי לא צפויים, עוקבת אחריה ככלב גישוש עתיר ניסיון, חושפת אותה בזהירות כמו ארכיאולוג מומחה, מושכת בנימיה עד שהיא נגלית כולה והופכת לעיקר. אז אל תיתהו למה כתבתי דווקא על הספר הזה. אל תגידו – הוא בכלל לא רומן רומנטי. זה בכלל ספר פנטזיה/מתח/מד"ב/אימה/רומן היסטורי קאנוני. תעזבו אותי באמאש'כם. אם תהיה רומנטיקה אני קודם אראה אותה. אחר כך אתייחס לחיים עצמם.
– איך בחורה אינטליגנטית כמוך קוראת ספרות רומנטית?
– זה כדי לשפר את האנגלית שלי.
(מתוך שיחות עם אנשים שלא מכירים אותי)
התחלתי לקרוא ספרות רומנטית באנגלית מכורח. לא היו מספיק ספרים רומנטיים בעברית. המשכתי לקרוא ספרות רומנטית באנגלית בגלל סיבה שלא קשורה לרצון לשפר את השפה. יש גבול למספר הפעמים שבה אפשר לדחוף את צירוף המילים caressed so meticulously לשיחת חולין. אני קוראת רומנטיקה באנגלית כי העברית מוגבלת בכל מה שקשור לתיאורים ארוטיים וכי במקום להשקיע בתרגום מעולה שינסה להתגבר על הקושי הזה חלק לא מבוטל מהספרים המתורגמים מעדיפים לעשות את המינימום ההכרחי. אמא שלי כינתה את הרומנטיקונים שהחביאה בבית גרעינים. חטיפים לנפש. וגרעינים הם גרעינים. המלח יכסה את הכל. כמה מעצבן. אז אל תשאלו אותי למה אני כותבת בעיקר על ספרים באנגלית. אני מעדיפה להיאבק בשפה שאינה שלי מאשר להיעלב מספרים שכתובים בשפה שאני אוהבת.
– אל תכתבי – רומן אירוטי. זה נשמע סליזי. עדיף שתכתבי – רומן רומנטי.
– אבל אלו שני דברים שונים
(מתוך שיחות עם אנשים שלא מבינים כלום)
ספרות רומנטית היא לא מקשה אחת. גם בתוך הסוגה הזו יש תתי סוגות ותתי תתי סוגות, לכל אחת מאלה כללים נוקשים משלה שלא כולם נהירים אפילו לי (אבל אשתדל ללמוד, להחכים ולהביא את תובנותיי כאן). צ'יק ליטס, רומנים רומנטיים, רומנים ארוטיים – לפעמים קו הגבול בין אלה מטושטש וקשה להניח את האצבע על ההגדרה המדויקת. אז אל תתפסו אותי במילה. לפעמים זה יהיה לגמרי רומן רומנטי ולא אירוטי למרות הסקס ולפעמים רומן אירוטי למרות הטון הקליל שאופייני לצ'יק ליטס ולפעמים זה יהיה משהו אחר לגמרי שלא אדע להגדיר. אבל מה אכפת לנו. העיקר שיעשה טוב בנשמה.
27 מחשבות על “שלושה כללי אצבע”
נשמע שאת מדברת עם האנשים הלא נכונים ?. אהבתי את הכתיבה שלך מאד, ומצפה לגלות תובנות על הז'אנרים האלו ואולי גם המלצות לספרים חדשים בשבילי לקרוא. ☺
3>
מזל טוב.
היתה תקופה בחיי שהייתי מכורה ל״רומן הרומנטי״. גמרתי ספרון והמשכתי לעוד אחד ועוד. זה כה קל , עלילת מסגרת ברורה , תקופה על זמנית, גבורים סטריאוטיפים , ובכל זאת ממכר. ואני לא מבטלת זוהי גם קריאה. העשרתי את עצמי ב״ידע עולם״.
והאמת גם היום באם יזדמן לי עוד מהסוג לא אתבייש ואקרא.
עם כל חוסר חיבתי לסדרת חמישים הגוונים אני חושבת שהם עשו שירות מעולה לז'אנר הרומנטי. הם חיסלו או לפחות הקטינו את אלמנט הבושה. ומקווה להביא לכך שיזדמנו בדרכך עוד ועוד ספרים כאלה, אבל רק מהסוג הטוב 🙂
אין לי מילים. אני גם קוראת אותם בלעז כי קשה לי עם הארוטיקה בעיברית, זה לא מתרגם. התחלתי באנגלית לתרגול. אנחנו חיות בתקופה נהדרת שרק צריך ללחוץ על הכפתור באמזון ואין סוף לאפשרויות. שלושה ספרים מדי שבוע. אני מתרוששת אבל בכייף. תמליצי!!!!
כל כך מבינה את עניין הקושי עם אירוטיקה בעברית. סוג של אוקסימורון. חייבים לחדש קצת את השפה ולהוסיף מילים שהן לא תנ"כיות או סלנג גס. אולי זה עוד יקרה 🙂
meticulously היא אחת המילים האהובות עלי.
🙂
ברכות!
מודה שמענין אותי לא פחות לקרוא את העברית המתייחסת לרומנטיקה באנגלית.
מסקרן – בהצלחה.
תודה 3>
נהדר, אבל איפה הקישור לספר?
(ולמה באנגלית? כי איך תכתבי Curran בעברית?!
אדושם, לא חשבתי על זה. עוד סיבה לוותר על תרגום של קייט דניאלס 🙁 באסה
לא סובלת רומנים רומנטיים, לעומת זאת אוהבת אותך ואת כותבת נפלא
גרמתי לרחלי לקרוא (ולאהוב) אחד. אני רושמת אותך כאתגר הבא שלי 😛
ואואבת אותך גם!
תתחדשי, דורית יקירתי
הברכות קודמות לכול (ומחמאות גם לחן, המעצבת המוכשרת והמולטי-טאלנט שלך ושל ההוצאה)
ועכשיו וידוי: בנעוריי חיבבתי מאוד ספרות רומנטית (אירוטית פחות. הייתי צעירה מדיי)
בשנה-שנתיים האחרונות, שבהן אני מתקשה למצוא את הכוחות המתאימים לקריאה בכלל, ולקריאה של ספרות טובה בפרט, מצאתי עצמי נסחפת עם ספרות רומנטת מוקלטת באנגלית. סבבה לגמרי, אפילו אם מצרפים מוטיבים מיסטיים וכוחות למיניהם לתוך המשוואה… לא שזנחתי את ה'ספרות היפה', אבל הרחבתי את המנעד (גם ספרות בלשית אני קוראת/מאזינה)
ולבסוף – והיה אם תחליטו את ושותפתך הטבעית לפתוח הוצאת ספרים רומנטיים מתורגמים, הריני מתייצבת לדגל התרגום.
.
הנה, גם לי יצאו שלושה דברים
סופ"ש דבש לכל העושות במלאכה
רומנטיקה על טבעית. בדיוק הסוג שאני אוהבת! חכי, יש לי כמה פוסטים מהסוג הזה בקנה.
דורית,
אוהבת אותך, מתענגת על כתיבתו,
מזדהה לחלוטין עם התשוקה, ולפעמים הבושה, ועם גילגול המילים על הלשון בחיוך חולמני שאנשים שאני לא מכירה מפרשים הבריחה מהמציאות.
בנערותי הייתי בולעת את הספרונים המהוהים כמו גרעינים. אח"כ התבגרתי והחכמתי והיום, אני כבר כל כך מבוגרת וכל כך חכמה שלא מזיז לי מה חושבים ואני קוראת ומחפשת מה שעושה לי טוב בנשמה. אז צרות למכביר, ועניינים רציניים יש הרבה בחדשות, אני, תנו לי לשקוע באהבה מסופקת היטב ואני מסודרת. וכן, גם תיאורים מעניינים שמתרבים לאחרונה לגמרי מספקים תיבלון לחיים האמיתיים מחוץ לספרים.
תודה רבה.
אני אשאר כאן לעקוב ולקרוא.
יומולדת שמחה!
3>
אהבה מסופרת היטב התכוונתי.
אם כי מסופקת גם הולך, חחח
אגב,
מאז שלמדתי על מקור הביטוי "כלל אצבע" אני לא מוכנה להשתמש בו.
סליחה,
בורחת…
את יודעת שזו אגדה לא מבוססת (האצבע והמקל והמכות והבעל והאישה)?
מזל טוב לבלוג דורית!
את הדבר הראשון שאני קוראת בעיניים בחודשיים האחרונים, תענוג גדול!
גרעינים זו הגדרה מצוינת.
❤️
היי דורית יקרה
אהבתי את המונח "גרעינים". ממש כך כמו פיסטוקים. זו הייתה דרך להעשיר את האנגלית, להתרגל לאותיות הכתובות באנגלית. משם המשכתי לספרי מתח כי רציתי להגדיל את אוצר המילים. באלו יש מתח וגם רומנטיקה…
הבלוג של נהדר, ממש מתבקש, ואת כמעיין שופע. הרעיפי עלינו מן המחשבות שלך
נוני
❤️
מציאת רמזים רומנטים במקומות חשוכים הזכירה לי את הדיאלוג המעולה הבא בתוך הסדרה my so called life, בין מורה בתיכון לבין אנג'לה בת ה-15 שמאוהבת בבחור ארוך שיער ויפה:
?Ms. Mayhew: How could Anne Frank be lucky
?Angela: I don't know. 'Cause she was stuck in an attic for three years with this guy she really liked
בכל שנה נהגתי לצפות בהמחזה של אנה פרנק בטלוויזיה רק בשביל הרגעים האלה של האהבה הראשונה. ואז הייתי מכבה מהר לפני שימותו ?